تبليغاتX
زبان روسی

”باغ آلبالو“ آنتوان چخوف در جشنواره تئاتر فجر
 

نمايش ”باغ آلبالو“ نوشته آنتوان چخوف از ويكتور گولت چنكو (victor goltchenlco) از كشور روسيه در بخش بين‌المللي جشنواره بيست‌وچهارم فجر حضور دارد.
به گزارش روابط عمومي بيست‌وچهارمين جشنواره بين‌المللي تئاتر فجر، داستان نمايش ”باغ آلبالو“ كه مدت اجراي آن 160 دقيقه عنوان شده است به اين شرح است: خانمي كه صاحب باغ آلبالوي بزرگي است به خاطر بدهكاريها و بحران‌هاي مالي‌اش مجبور مي‌شود كه باغش را به مردي بفروشد كه جز سود مالي به چيزي نمي‌انديشد. باغ آلبالو از بين‌ مي‌رود تا در زمين‌هاي آن ساخت و ساز شود.
النالستاروداب، كسينا اياسوا، نيكولاي اورلوسكي، آناستازيا سافروناوا، لودميلا آليخينا لودمينا ليسووا، ناتاليا كراسنوا، ويا شيسلا و دياشنكو، سرجي تريشوك، دامير شيرياو، اولگ دولينين، پوتر كورشونكوف، نيكولاي لومتو، لئونيد كراسنوف، ويكتور گولچنكو، از بازيگران اين نمايش معرفي نشده‌اند، نمايش ”باغ آلبالو“ از كشور روسيه در بخش بين‌المللي جشنواره بين‌المللي تئاتر فجر بر روي صحنه مي‌رود.
گفتني است بيست‌وچهارمين جشنواره بين‌المللي تئاتر فجر از 30 دي تا 9 بهمن در تهران برگزار مي‌شود.

 

Стихи клаcсиков

Андрей Белый (настоящее имя и фамилия Борис Николаевич Бугаев) родился 14 (26) октября 1880 года в семье профессора математики в Москве. Закончил лучшую московскую частную гимназию.

 

Стихи Андрея Белого

Душа Мира

Вечной
тучкой несется,
улыбкой
беспечной,
улыбкой зыбкой
смеется.
Грядой серебристой
летит над водою -
- лучисто-
волнистой
грядою.

Чистая,
словно мир,
вся лучистая -
золотая заря,
мировая душа.
За тобой бежишь,
весь
горя,
как на пир,
как на пир
спеша.
Травой шелестишь:
"Я здесь,
где цветы...
Мир
вам..."
И бежишь,
как на пир,
но ты -
Там...

Пронесясь
ветерком,
ты зелень чуть тронешь,
ты пахнёшь
холодком
и, смеясь,
вмиг
в лазури утонешь,
улетишь на крыльях стрекозовых.
С гвоздик
малиновых,
с бледно-розовых
кашек -
ты рубиновых
гонишь букашек.

 

Андрей Белый. Свинемюнде. 1922 г.

 


+ نوشته شده توسط سید حميدرضا هندی Сайед Хамид Реза Хенди در چهارشنبه 28 آذر1386 و ساعت 9:43 قبل از ظهر |

اين كتاب شامل نامه هاي عاشقانه رد و بدل شده ما بين آنتوان چخوف و اولگا كنيپر است كه با ترجمه زيباي احمد پوري منتشر شده است . اين نامه ها برهه زماني حدودا 6 ساله اي را در بر مي گيرد كه آشنايي ، سپس عشق و آن گاه ازدواج و نهايتا مرگ چخوف را به تصوير مي كشد . در هنگام نگارش اين نامه ها چخوف 38 ساله و اولگا 30 ساله است . اهميت اين مطلب در اين است كه خواننده با احساسي برخاسته از جواني همراه نمي شود بلكه با احساسي جوان كننده رو به رو مي گردد كه هر چه پيش مي رود به بهارگونگي و سبزي اش افزوده مي شود .
نكته ديگري كه در مورد كليات شخصيت اين دو مشهود است تقابل شوخ طبعي هاي ذاتي چخوف با سرگشتگي ها و گاه غم آلودگي هاي كنيپر است . اين مطلب در خلال نامه هاي اين دو به خصوص در مكتوبات اوليه بسيار مشهود است كه به تدريج و با وصل آميزتر شدن رابطه ، شخصيت كنيپر تحت تاثير چخوف قرار مي گيرد و از آن ملال خاطر خويش دست بر مي دارد.
اما اين مكتوبات از سه جنبه قابل بررسي ست :
1-از ديد ادبي : اگر به دنبال نامه هايي شاعرانه و لطيف مي گرديد – و با توجه به نويسنده بودن يكي از دو طرف پر بيراه نيست – بايد بگويم اين كتاب به درد شما نمي خورد . در اين مجموعه نامه ، ادبيات كمترين سهم را دارد ! و جالب توجه تر اين كه در ميان انگشت شمار نامه هاي شاعرانه ، سهم كنيپر بسيار فراتر از چخوف است !! چنانكه جايي چخوف به او مي نويسد :
… چه نامه فوق العاده اي ! واقعا فوق العاده!!حتما خودت ننوشته اي !! داده اي كسي برايت نوشته ، مگر نه ؟!! نامه اي بسيار تحسين انگيز….
در واقع شايد اين مسئله به رك گويي و سرراست بودن ذات روسي برگردد!! نگاهي به ادبيات روسيه به خصوص ادبياتي كه برخاسته از عامه باشد نشان مي دهد كه روسها مردماني هسند كه يك راست سراغ اصل مطلب مي روند !! در آثار گوگول – مثل شبهاي دهكده ديكانكا – و اكثر آثار خود چخوف اين مطلب را به راحتي مي توان ديد .

2- از ديد تحليل رابطه عاشقانه : مي شود گفت كه عشق اولگا و چخوف عشقي فراق زده يا حداقل دير وصل است ! اولگا درگير كار تاتر است . او هنرپيشه اي موفق است كه البته موفقيت خود را مديون آثار چخوف است . از سوي ديگر چخوف به علت بيماري – احتمالا سل – توان زندگي در مسكو را ندارد و در دهكده يالتا در جنوب روسيه زندگي مي كند . بعد مسافت ، فاصله اي بين دو دلداده است كه همين به ديدار دير به ديرشان مي انجامد.
اما نكته برجسته اي كه در اين بين وجود دارد خصلت هدايت گري چخوف است . در واقع اين رابطه را چخوف ، شكل مي دهد و در مسير مناسب هدايت مي كند . بحثي نيست كه در ساختن يك رابطه عاشقانه ، هر دو سوي رابطه مسئولند اما در عمل ، قرار دادن رابطه در مسير درست و حفظ اين مسير بر عهده آن كسي ست كه شانه هاي محكمتري دارد ! ( البته ممكن است كه اين نقش را به تناوب هر يك از دو سوي رابطه بر عهده بگيرند .) در اين رابطه شانه هاي چخوف اين بار را در اكثر مواقع به دوش مي كشند . نامه هاي چخوف بلا استثنا ، با شوخ طبعي و تمايل به ايجاد آرامش همراه است ، در حاليكه كنيپر جا به جا به واسطه خستگي از كار تاتر و همچنين دلتنگي ، زبان به ناله مي گشايد و از زمين و آسمان مي نالد ! از سوي ديگر ، كنيپر در طول رابطه به تحولي در خويش مي رسد كه مي توان آن را با پرسشهاي مكررش از خود در باب مسائل مختلف ، در خلال نامه ها رديابي كرد . البته اين اصلا به معناي اين نيست كه اولگا در پرورش رابطه نقشي ندارد ! بلكه بالعكس او با مهرباني بي حدش و عشق سرشارش ، شانه هاي نحيف آنتوان را براي پذيرش اين مسووليت مهيا مي كند .
به هر حال به گمان من ، اين كتاب براي تحليلهاي دقيق در باب رابطه عاشقانه و زواياي پنهانش كتاب مناسبي ست .
3- از ديد تاريخي : به نظر من بزرگترين زيبايي كتاب ، در همين ديدگاه قابل بررسي ست . در واقع ، خواننده با 6 سال زندگي چخوف ، بي واسطه و كاملا مستدل و از آن مهمتر لحظه به لحظه همراه مي شود . زاده شدن سه خواهر ، باغ آلبالو و... را مي بيند و حس مي كند و با موقعيت حسي نويسنده در لحظه نوشتن اين آثار آشنا مي شود .
از سوي ديگر به واسطه آشنايي هاي گسترده كنيپر و چخوف با مشاهير ديگري هم ارتباط برقرار مي شود : گوركي ، تولستوي ، استانيسلاوسكي و …!
ديدار اين افراد ، در هيئت زندگي روزمره شان و حوادثي كه بر آنها مي گذشته است ، جذاب و خواندني ست .
از سوي ديگر مي توان به راحتي اين نكته را نيز دريافت كه نويسنده اي مثل چخوف ، چقدر در بين مردم محبوب بوده است و نمايشنامه هايش – حتي در زمان حياتش ، بر خلاف بسياري از همكارانش – در بين عوام و خواص مورد توجه قرار مي گرفته است . به گمان من ، الهام گرفتن از زندگي مردم عامه و پرهيز از پيچيده گويي و در عين حال عمق بخشيدن و البته استفاده از چاشني ظنز ، از عوامل موثر در اين اقبال عمومي بوده اند .
×

چخوف در سال 1904 در 44 سالگي و در اوج شكوفايي هنرش به سبب بيماري جان باخت و اولگا 55 سال بعد از او زيست و هرگز ازدواج نكرد .
از جذاب ترين نامه هاي اين مجموعه ، لااقل براي من ، نامه هاي هستند كه اولگا بعد از فوت چخوف براي خيال او مي نويسد .
مطلبم را با گوشه اي از يكي از همين نامه ها به پايان مي برم :
… عزيزترين ، عزيزترينم ، تو كجايي ؟!
در يالتا مدتها فكر مي كردم همه جا هستي ، در هوا ، سبزه زار ، نواي باد !
وقتي براي قدم زدن به بيرون مي رفتم ، قامت سبك و شفاف تو ، عصا در دست ، گاه نزديك به من و گاه از من دور ، بي آنكه اثري بر روي زمين باقي بگذارد ، در آن مه كبود كوه ، با من قدم مي زد . درست مثل حالا كه سرت را نزديك گونه ام حس مي كنم … !
×
عشق در لحظه هايتان جاري .
سيامك

 

 

برگرفته از سایت شاعرانه ها

www.shaeraneha.com/weblog

 

+ نوشته شده توسط سید حميدرضا هندی Сайед Хамид Реза Хенди در یکشنبه 4 آذر1386 و ساعت 10:47 قبل از ظهر |

 

 

و این هم برادرم. . . !

درسته! تعجب نکنید!

از این به بعد ما دو تا با همیم . . .

     

 

www.kultura.blogfa.com

 

+ نوشته شده توسط سید حميدرضا هندی Сайед Хамид Реза Хенди در یکشنبه 4 آذر1386 و ساعت 10:10 قبل از ظهر |


www.irLearn.com

Кроссворд-Кафе - Календарь. Кто, где, когда родился? http://cnews.ru/

СУ-30МКИ признан лучшим в мире

В июле – августе 2008 г. истребители ВВС Индии, наряду с боевыми самолетами ВВС США и Франции, приняли участие в международных учениях «Красный флаг» (Red Flag), проводившихся в американском штате Невада. Индийские летчики в ходе учений пилотировали истребители Су-30МКИ производства ОАО «Научно-производственная корпорация «Иркут». Результаты учений широко обсуждаются в мировой авиационной прессе. В ноябре 2008 г. авторитетный британский журнал «Flight» предложил посетителям своего интернет… полный текст

Источник: CNews

http://vashdosug.ru

Любовь-морковь-2

С 23 декабря — Десять лет назад супруги Голубевы проверили свои чувства на прочность, поменявшись телами. Теперь они - родители близнецов Глеба и Светы. Их карьера стремительно летит вверх, день расписан по минутам, и понятно, что при таком темпе дети остаются без внимания. Нужно опять поменять всех местами, решит доктор Коган и навестит своих старых приятелей Голубевых. А утром Глеб и Света проснутся в родительской спальне, а Андрей и Марина - в детской... Далее
Источник: Ваш Досуг


www.irLearn.com

персидский язык, фарси
персидский язык